fbpx

“Добрий день” чи “Доброго дня”? Яке з цих привітань відповідає нормі Української мови?

Як зазначає  Олександр Скопненко Кандидат філологічних наук  форма добрий день! давніша, про що маємо багато свідчень. У народній мовній традиції вона була єдиною, про що, зокрема, свідчить і виникнення вигуку добри́день!

У Російсько-українському словникові за ред. Агатангела Кримського та Сергія Єфремова (1924-1933), який максимально уважно ставився до українського узусу ХІХ ‒ першої третини ХХ ст., подано такий приклад із народного слововжитку: “Яка пишна молодиця: і добри́день не каже!”.

Читайте також: Українці не в стані задовольнити потреби польського рику праці. Думки польських експертів щодо цього

Російську фразу жела́ть до́брого дня в цьому авторитетному джерелі відтворено українськими на день до́брий (на добри́день) дава́ти, на добри́день поклони́тися. Привітання добрый день перекладено як добри́день із прикладом На добри́день вам!

Народний мововжиток не орієнтується на частини доби під час привітання. Добрий день! або добридень! казали і кажуть, незалежно від того, настав ранок чи вечір. Це підтверджують численні спостереження за живим народним мовленням.

Читайте також: Польща спрощує легалізацію перебування та роботу іноземців

У згаданому Словникові укладачі навіть подали відповідну ремарку, що “тільки в інтелігентів” уживані форми до́брого ра́нку; добри́вечір; добра́ніч; на добра́ніч. Зауважте, форми до́брого дня немає.

Читайте також: Опублікована статистика злочинів скоєних українцями в Польщі

Компонент добридень увійшов і до складу приказок, що свідчить про його надзвичайну давність: “Який “добридень”, таке й “доброго здоров’я”. У цьому прикладі, зверніть увагу, зафіксовано традиційну відповідь доброго здоров’я! на привітання добрий день! (Сама ж приказка означає, що ставлення до іншої людини відповідає її попередній поведінці.)

Форма привітання доброго дня! виникла в українській мові під російським впливом. Чому так сталося ‒ окреме питання, що потребує ширшого розгляду. Проте доброго дня! впродовж кінця ХХ ‒ початку ХХІ активно бореться з давньою формою добрий день!

Поява нових привітань може відбуватися просто на очах. Скажімо, гарного дня! з’явилося буквально впродовж останніх 5‒10 років, очевидно, під впливом англійської мови.

Інший приклад своєрідної деградації привітань ‒ це відповідь добрий! на почуте добрий день!.

Отже, доброго дня! гарного дня! ‒ це узуальні форми, траєкторії яких досить непередбачувані. Як відомо, узус буває дуже сильним і може змінювати норму, хоч і не завжди.

Головне, щоб у наш час мовці не поводилися, як один учитель, що на привітання добрий день! мовчав, наче в рот води набрав, бо визнавав тільки форму доброго дня!

Підготовлено за матеріалами: https://www.bbc.com/ukrainian/blogs-58677449


Tags:

Новини партнерів

0 Comments

Leave a reply

or

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?

or

Create Account